Тікелей эфир
Тікелей эфир
МАҢЫЗДЫ
  • TENGE MONITOR
  • 13 Мамыр, 2010

«ЕГО ПОЭТИЧЕСКАЯ ЗВЕЗДА В БУДУЩЕМ ЗАСИЯЕТ ЯРЧЕ ОТ ТАЛАНТА И ТРУДОЛЮБИЯ»

d0b5d0b3d0b5d183d0b1d0b0d0b5d0b2-d0b0d181d0bad0b0d180Эти слова Олжаса Омаровича Сулейменова, написанные в 1982 году к сборнику стихов «Млечный путь» Аскара Егеубаева, оказались пророческими. В Алматы впервые были изданы в академическом переводе Аскара Курмашевича Егеубаева литературные сокровища далекого XI века – «Кудатгу билик» Жусипа Баласагуни (1986 и 2006 гг.) и «Диуани лугат ат-тюрк» Махмуда Кашгари (1997-1998 гг.).

Прежде чем появился казахский вариант «Кудатгу билик», читатели имели доступ к тексту поэмы в вольном и отрывочном переводе на турецкий, уйгурский, узбекский, русский языки. По мнению крупнейшего российского востоковеда, академика Андрея Николаевича Кононова труд Кашгари является «часто единственным источником информации о жизни тюрок XI века». И только казахи на протяжении более девяти столетий не могли читать творения своего великого предка на родном языке. А что касается энциклопедического словаря из восьми книг Махмуда Кашгари, то он переведен воспитанником КазГУ впервые среди тюркоязычных стран мира!

Благодаря своим поэтическим дарованиям, Аскар Егеубаев сумел сохранить высокую художественность литературных памятников. Схожесть древнетюркского с казахским языком позволила ему добиться идентичности перевода с оригиналами, в которых присутствуют языки свыше сорока тюркских этносов. Ничего подобного в филологической науке до этого не было!

Эти произведения XI века в истории мировой литературы имеют непреходящее значение наряду с такими литературно-историческими памятниками, как индийская «Пантачантра», старославянский «Златоструй», русские «Златоуст» и «Домострой», английское «Mirror of prices» и немецкое «Furstenspigel». Об их популярности свидетельствует тот факт, что этико-дидактическую поэму «Кудатгу билик» ученые древнего Китая называли «Сводом благочиний», в Индии – «Радетелями держав», в странах Востока – «Украшением властителей», в Иране – «Тюркской книгой шахов». А на родине автора поэмы сами тюрки назвали ее «Благодатным знанием».

Аскар Егеубаев с большим профессионализмом подошел к переводу, проявив не только фундаментальные знания по истории, литературе, языкознанию, этнографии, но и упорство, и пытливость ума, и решительность исследователя. Он дал оригинал текста арабским шрифтом, затем представил латинскую транскрипцию слов. Впервые осуществленная транскрипция текста буквами казахского алфавита на основе фонетики родного языка представляет собой уникальную научную ценность. Не говоря уже о том, что комментарии ученого - это самостоятельное научное знание.

Силою таланта доктора филологических наук, профессора Аскара Егеубаева на казахском языке возродились также Иоганн Вольфганг Гете, Бо-Цзюи, Тарас Шевченко, Юрий Кузнецов и другие поэты древности и современности.

Многие видные деятели науки, литературы и искусства высоко оценили творчество Егеубаева. Среди них академики Заки Ахметов, Зейнолла Кабдулов, Омирзак Айтбайулы, Гарифолла Есим, профессора Турсынбек Какишев, Шериаздан Елеукенов, народный писатель Туманбай Мулдагалиев, поэты Журсин Ерман, Бауыржан Жакып и другие. Он был награжден Почетной грамотой Верховного Совета Казахской ССР, медалью «Еңбектегі ерлігі үшін» и орденом «Құрмет».

Возглавляя отдел абаеведения и новейшей литературы Института литературы и искусства имени М.О. Ауэзова, по совместительству работал профессором на родном факультете журналистики КазНУ имени аль-Фараби. В этом талантливом педагоге уживались страстная натура поэта, обстоятельность ученого и холодный ум критика. Он преподал историю мировой и казахской литературы, читал лекции по древней тюркской культуре, вел курсы по художественному мастерству писателя.

В память о педагоге студенты КазНУ участвовали в конкурсе на лучшее знание творчества воспитанника нашей альма-матер. Победа и денежные призы от спонсоров достались упорным и целеустремленным студентам, ибо перу Аскара Курмашевича принадлежат 24 книги разного жанра, 29 переводческих работ, за которые он был удостоен премии Ленинского комсомола Казахстана, Международной премии имени Жамбыла» и премии имени Махамбета Утемисова.

Первое место в студенческом конкурсе завоевали магистрант факультета журналистики Бейбит Токтарбай и студентка 3 курса филологического факультета Салтанат Узакбайкызы. Второе место досталось студенткам 2 и 3 курса факультета востоковедения Мухтар Жамилия и Жадыре Нукежановой. Третье место завоевали студентки 2 и 3 курса факультета журналистики Назерке Жумабай Айнур Акынбаева. Денежными призами также отмечены работы студентов Мадины Болатханкызы, Дарии Гылымжанкызы, Динары Бекболаевой и Нуржана Нагашыбекова.

Студенты были едины во мнении, что научный подвиг Аскара Егеубаева возвысил наше Отечество.

Кулгазира Балтабаева,

исполнительный директор

Ассоциации выпускников КазНУ

Им.аль-Фараби, к.и.н.

1548 рет

көрсетілді

0

пікір

Біздің Telegram каналына жазылыңыз

алдымен сізді қызықтыратын барлық жаңалықтарды біліңіз