Түпнұсқадан тікелей аудару жөнінде көңілге түйгендер

Кез келген көркем әдебиетті бірден түпнұсқадан оқығанға не жетсін. Дегенмен, әлем жазушыларының туындыларымен қазақ, не орыс тіліне аударылған нұсқаларынан танысамыз. Әсіресе, бізге жеткен  кітаптардың көбі ортадағы «делдал» тіл- орысшадан аударылады. «Көркем шығарма жазылған ұлт тілі – сол шығарманың қыр-сырын толық ашатын жалғыз кілті» — дейді филология ғылымының докторы, профессор Шерубай Құрманбайұлы «Түпнұсқадан тікелей аудару» тақырыбындағы мақаласында. Толығырақ «Ана тілінің» бүгінгі санынан оқыңыз.




Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *